Does anyone know what the translation for the Dungeon World motto on the t shirts says?
I found this translation on Google+:
Contra omnes pericula
colligatum in armis
in tenebras arcem
ob thesaurum et gloria
Against all dangers
bound together in arms
into the dark stonghold
for treasure and glory
But there seem to have been some changes made, particularly to the last sentence, which now reads “Direptum praedam et gloriam quaesitum.” Is it just spelling/grammar corrections, or did the meaning of the last sentence change?
Google translate suggests “Plundered plunder and glory sought”… Maybe it’s something like “Seeking plunder and glory?”
PAGING Hamish Cameron COULD Hamish Cameron PLEASE COME TO THE TAVERN THANK YOU
Sorry for the delay, Adam; I was at OrcCon.
Dylan: I’m not sure of the source for the where the original text and translation, but it was the classic case of the words all meaning the right thing but the grammar not working, so all of the changes were to get the grammar working properly. Mostly to clean up agreement of case, gender and number.
The verbs in the last sentence are accusative supines of purpose, so (literally and in “translationese): “for the purpose of seizing booty and seeking glory”.
The English text you give above is a correct translation for the Latin on the t-shirt.